?

Log in

No account? Create an account

Папярэдні запіс | Наступны запіс

Вадим РОСТОВ
«Аналитическая газета «Секретные исследования»


Как правильно писать – Белоруссия или Беларусь, белорус или беларус, белорусский или беларуский?


Мы уже обсуждали эту тему в статье «Беларуские национальные реалии» (№10, 2008). Ряд беларуских изданий и писателей сегодня используют термины «беларус» и «беларуский», это стало известно в России – и вызвало там неприятие и издевки. Видимо, из-за того, что в России (да и в Беларуси) многие не понимают самой сути вопроса.

Например, летом этого года известный московский журнал «Родина» выступил с суровой критикой книги «История имперских отношений: беларусы и русские» (под редакцией А.Е. Тараса), многие главы которой публиковались на страницах нашей газеты. «Изобличающая» эту книгу статья кандидата исторических наук Юрия Борисенка «Как белый аист уткой обернулся» начинается так:

«И дня не проходит в этом чудесном подлунном мире, чтобы кто-нибудь хитроумный не подкинул новое симпатичное словечко. Не знаю точно, как там с диалектами амхарского или суахили, но русскому языку часто достаётся и по нескольку раз на дню. Вот и минский многостаночник гуманитарного фронта (составитель, переводчик и научный редактор в одном лице) Анатолий Ефимович Тарас обогатил намедни великий и могучий одним чудесным существительным и одним не менее увлекательным прилагательным. Бдительная корректура может спать спокойно: в объёмистой книге с загадочным названием «История имперских отношений» «беларусы» и «беларуский» упорно пишутся через «а». Но «жжот» наш герой почему-то только в этом пункте, а ведь так заманчиво продолжить и разослать сию книжицу (третьим, так и быть, изданием) во все школы Российской Федерации, сделать из 300 экземпляров несколько десятков тысяч. Несчастные школьники вмиг освободятся от оков опостылевшего правописания: прогрессивный принцип «беларуского языка» (ну нет, тогда уж «беларускава») «как слышится, так и пишется» расширится неимоверно — сгодятся и классические белорусские «Масква» и «карова», и неологизмы из толщи народной — типа «абразавания», «балонскава працэса» и «ЯГЭ» (к слову, проницательный читатель на пороге лета 2009 года узрит здесь нечто пугающе-сказочное и прав будет: «защекочут до икоты и на дно уволокут», а дно у нашего «абразавания» болотистое, так сразу и не выплывешь)».

На самом деле эти великодержавные издевки выдают безграмотность самого автора статьи в журнале «Родина», так как по нормам русского языка надо писать «беларус», а не «белорус».


СОГЛАСНО НОРМАМ РУССКОГО ЯЗЫКА – «БЕЛАРУС»

Одновременно с провозглашением суверенитета БССР в 1991 году – следовало рассмотреть вопрос о названии страны, так как, согласно международным нормам ООН, название страны должно писаться ПО ПРАВИЛАМ ЕЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА. То есть – в нашем случае – по нормам беларуской мовы. А прежнее название «Белоруссия» - было написанием по нормам русского языка, а не беларуского. В беларуском же должно звучать «Беларусь».

Это было равно крайне важно и для укрепления международного авторитета нашей страны (к тому же – члена-соучредителя ООН) и ее статуса суверенной державы. Ранее в английском, немецком и других языках наше название звучало не как «Белоруссия», а буквально как «БЕЛАЯ РОССИЯ» - то есть, даже не так, как в русском языке. Это «колониальное название» создавало неверные представления о Беларуси как о каком-то «туземном придатке» Российской Федерации, где живут россияне, а не беларусы, и где у народа российское этническое лицо, а не уникальное беларуское.

Существенно и то, что название «Белая Россия» создавало путаницу в иностранных МИДах, особенно стран Африки, Востока и Южной Америки, на что жаловались их представители в ООН.

Верховный Совет БССР 19 сентября 1991 года принял «Закон Белорусской Советской Социалистической Республики о названии Белорусской Советской Социалистической Республики». В этом Законе еще до распада СССР наша БССР была переименована в Республику Беларусь (мой перевод на русский):

«Белорусскую Советскую Социалистическую Республику далее называть «Республика Беларусь», а в укороченных и составных названиях – «Беларусь».

И обращаю внимание на продолжение текста этого Закона:

«Установить, что эти названия транслитеруются на другие языки в соответствии с беларуским звучанием».

Транслитерация (Transliteration) - перевод одной графической системы алфавита в другую, то есть передача букв одной письменности буквами другой. Что означает, например, для русского языка, что в нем нет больше никакой «Белоруссии», а обязана быть только и именно одна «Беларусь».

Сегодня во всех официальных международных мероприятиях (саммиты СНГ, спортивные соревнования, торговые соглашения и пр.) это строго соблюдается: есть только название «Беларусь». В паспортах и прочих документах РБ на русском языке – тоже только «Беларусь», никакой «Белоруссии».

Общероссийский классификатор стран мира OK (MK (ИСО 3166) 004—97) 025-2001 (ОКСМ) (принят и введен в действие постановлением Госстандарта РФ от 14 декабря 2001 г. № 529-ст) тоже категоричен: он предусматривает только формы «Республика Беларусь» и «Беларусь», а какая-то фантастическая «Белоруссия» им не предусмотрена – такой страны не существует.

Главным в Законе о названии страны является пункт о ТРАНСЛИТЕРАЦИИ ее названия на другие языки мира (включая русский). Дело в том, что некоторые страны такого пункта не имеют и потому могут по-разному называться в разных языках: например, в русском нет никакой Норге, а есть Норвегия, вместо Данмарк – Дания, Суоми – Финляндия, Дойчланд – Германия, вместо Летува – Литва. Ни Финляндия, ни Германия, ни Летува не заявляли о том, что их самоназвания Суоми, Дойчланд и Летува транслитеруются на другие языки – и не просили другие страны их отныне называть именно так. А вот Беларусь именно это заявила в своем Законе. И точно так в свое время Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой, Берег Слоновой Кости – Кот д' Ивуаром, Бирма – Мьянмой, Северная Родезия – Замбией, Бенгалия – Бангладеш, Верхняя Вольта – Буркина Фасо. Именно под новыми названиями эти страны известны сегодня во всем мире, в том числе в РФ.

Если бы противники термина «Беларусь» в русском языке показали нам, что Россия пренебрегает этими правилами и продолжает называть Иран Персией, а Шри-Ланку Цейлоном – то в таком случае их мнение имело бы какую-то аргументацию. А в данном случае такая избирательность непонятна: чем же мы хуже Ирана или Шри-Ланки, если в России СМИ и просто россияне не желают признавать наше новое название и упрямо именуют старым несуществующим «Белоруссия»?

Тем не менее термин «Беларусь» все-таки СТАЛ ЯЗЫКОВОЙ РЕАЛИЕЙ русского языка, так как активно используется в ООН (где один из языков – русский) и всем государственным аппаратом РФ: всеми министерствами. Не менее строго следит за использованием термина «Беларусь» телеканал СНГ «Мир» (который равно следит за использованием «Молдова» вместо «Молдавия», «Туркменистан» вместо «Туркмения» и т.п.), а также телепрограммы и печатные СМИ Союзного государства Беларуси и России.

Таким образом, слово «Беларусь» стало частью русской лексики. Причем – используется не столько в быту, сколько в официозе, а это означает тенденцию вытеснения со временем старого слова «Белоруссия» и в разговорном русском. Пишется слово именно через «а», как этого и требует наш Закон о транслитерации названия страны – нигде в официальных документах РФ не используется слово «Белорусь» - ЕГО ПРОСТО НЕ СУЩЕСТВУЕТ в русском языке.

В спорах со мной на эту тему многие российские «тугодумы» соглашались, что слово «Беларусь» стало частью русского языка из-за его использования российским официозом, но все равно упорствовали: мол, это слово «неправильное», а правильно – делать русскую соединительную «о».

Но если слово только ТРАНСЛИТИРУЕТСЯ на русский язык – то о каких же «нормах русского языка» можно говорить? Вот прямая аналогия: французское Кот д' Ивуар. Почему же никто равно не возмущается и не говорит, что по-русски правильно писать по-старому «Берег Слоновой Кости»? Или беларуский язык – это не такой же иностранный язык, как французский? Или Беларусь – это не суверенное государство, как Кот д' Ивуар, а часть РФ?

Коль «Беларусь» - языковая реалия русского языка, то как по правилам русского языка должно образовываться название гражданина Беларуси? Правильно: белАрус.

Здесь возражения о соединительной «о» вообще неуместны, так как изначальное слово «Беларусь» образовано не по правилам русского языка. А на этот счет в русском языке свои нормы: корнем слова является в таком случае все слово «Беларусь» (а не два тут корня).

Вместо того чтобы воспринимать слово «Беларусь» как ЗАИМСТВОВАННОЕ из другого языка, россияне по инерции его делят на два корня – что противоречит правилам русского языка о заимствованных словах. Таким образом, издевки Юрия Борисенка в журнале «Родина» по поводу слова «беларус» - безграмотны с точки зрения правил русского языка.

А как быть со словом «беларуский»? Напомню, автор статьи на нем изрядно «попрыгал»: «Несчастные школьники вмиг освободятся от оков опостылевшего правописания: прогрессивный принцип «беларуского языка» (ну нет, тогда уж «беларускава») «как слышится, так и пишется» расширится неимоверно — сгодятся и классические белорусские «Масква» и «карова», и неологизмы из толщи народной…»

Давайте и с этим словом разберемся.


СЛОВО «БЕЛАРУСКИЙ»

Вначале приведу мнения беларуских специалистов в этой теме.

Адам МАЛЬДИС, доктор филологических наук, профессор, почетный председатель Международной ассоциации беларусистов:

«Если слово «Белоруссия» имеет свою традицию (например, газета «Советская Белоруссия»), это одно. Но когда речь идет о названии страны, закрепленном в Конституции и международных документах, тут однозначно — Беларусь. Заключение топонимической комиссии ООН только подтверждает это. На мой взгляд, правильным было бы писать «беларус», а не «белорус», и «беларуский» вместо «белорусский». Думаю, со временем мы к этому придем».

Александр ШАБЛОВСКИЙ, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник Института языкознания им. Я. Коласа НАН Беларуси:

«Введение в русскоязычный оборот слова «Беларусь» считаю полностью правомерным и оправданным. Что касается рекомендаций Института русского языка, то у нас в Беларуси свой ориентир — Институт языкознания имени Якуба Коласа. И в этом вопросе мы все придерживаемся совершенно определенной позиции: только Беларусь! Россиянам, естественно, мы диктовать не можем.

Если говорить о производных от слова «Беларусь», то, конечно, последовательным было бы написание «беларус» и «беларуский». Но в этом вопросе мы принимаем позицию российских академиков, которые в своих оценках очень традиционны. Еще в 1933 году выдающийся русский лингвист Евгений Дмитриевич Поливанов писал: «Чем более развит язык, тем меньше он развивается». Потому не знаю, закрепится ли в будущем «беларус» и «беларуский». Ведь для того, чтобы у слова «кофе» в русском языке помимо мужского появился и средний род, потребовалось почти 100 лет! Так это всего лишь род…»

На мой взгляд, автор московского журнала «Родина» вообще ничего в вопросе не понял и посчитал, что мы тут просто «переводим» русские слова на «прогрессивный принцип «беларуского языка» (ну нет, тогда уж «беларускава») «как слышится, так и пишется»».

На самом деле слово «белАрус» просто производно от слова «Беларусь» в русском языке – что было показано выше. Но есть и другой аспект темы, который не стали детально раскрывать в приведенных цитатах Адам Мальдис и Александр Шабловский. А заключается он в следующем.

Наш Закон 1991 года о введении названия страны Беларусь и его транслитерации на все языки мира означал ОДНОВРЕМЕННО и ИЗМЕНЕНИЕ ВСЕХ СЛОВ В ЯЗЫКАХ МИРА, ПРОИЗВОДНЫХ ОТ НАЗВАНИЯ СТРАНЫ.

То есть, мало изменить название страны с «Белая Россия» (на английском, немецком и пр.) на «Беларусь». Надо еще, чтобы везде изменили название НАРОДА с «белых русских» на «беларусов», а его языка с «белого русского» на «беларуский язык». Это тоже крайне важно – как и само изменение названия страны. Ведь ранее на английском наш язык назывался «белорашен лэнгвич», а теперь стал называться «беларус лэнгвич». Житель БССР был «белорашен», стал «беларус». (Кстати, в Беларуси при преподавании иностранных языков по-прежнему учат советским терминам типа «белорашен», что и устарело, и ошибка, и не соответствует названию страны Беларусь.)

Как видим, СМЕНА ПОНЯТИЙ КАРДИНАЛЬНАЯ. Отныне никакой «рашен»!

С 1991 года во всем мире нас больше не называют с добавкой «рашен»: в энциклопедиях ЕС, США, Китая и прочих стран мира: страна Беларусь, от ее названия производится там название народа и его языка – с корнем «Беларус».

Следуя этому правилу, и в русском языке равно транслитерации подлежит не только слово «Беларусь», но и производные понятия народа этой страны и ее языка – как политическое значение, НЕОТДЕЛИМОЕ от названия страны. Они РАВНО ТРАНСЛИТИРУЮТСЯ в рамках транслитерации названия страны «Беларусь». Таким образом, автоматически подлежат транслитерации слова «беларус» и «беларуский язык».

Это тоже строго в рамках правил русского языка. Равно как слово «Беларусь» является заимствованным транслитерацией в русском языке и не подлежит делению на два корня – точно так заимствованное слово «беларуский» является КОРНЕМ до буквы «к» (согласно правилам русского языка, заимствованные слова являются корнями до своих окончаний).

И, как заимствованное слово русского языка, не подлежит аналогично ни делению на два корня, ни правилу русского языка по удвоению «с» между «с» в корне и суффиксом. Так как этого правила нет в исходом для транслитерации беларуском языке – а транслитерация, напомню, сохраняет нормы грамматики исходного языка СВОЕЙ СТРАНЫ. А главное: само слово «беларуский» - заимствованное, и в нем русский язык не имеет права вычленять суффиксы.

Что касается окончаний (автор статьи в журнале «Родина» утрировал: «ну нет, тогда уж «беларускава»), то вот как раз в этом вопросе, согласно нормам русского языка, должны уже соблюдаться нормы русского языка. Заимствованные в русский язык слова сохраняют свои иностранные корни, но имеют падежные формы уже по русским правилам. Так что и тут «мимо»...


СМЕНА НАЗВАНИЙ

Международная конференция экспертов ООН по топонимике, состоявшаяся 9-13 октября 2006 года Таллинне, постановила: беларуские названия на иностранных картах ДОЛЖНЫ ПЕРЕДАВАТЬСЯ С НАЦИОНАЛЬНОЙ ФОРМЫ НАПИСАНИЯ. Это значит, что на немецких автодорожных картах вместо Weissrusland (еще не исправленная там для автодорожников калька с Белоруссии) появится Belarus’ (с апострофом, показателем мягкости). Вместо Gomel, Mogilev и Vitebsk — Homiel’, Mahiliou и Viciebsk.

Российские великодержавники могут сколько угодно подтрунивать над «неграмотными» терминами «Беларусь», «беларус» и «беларуский», но, согласно требованиям ООН, на всех автодорожных картах мира – и РФ в том числе – будет не русский вариант названия городов Беларуси, а БЕЛАРУСКИЙ. С беларуского языка. Это уже давно принято, это уже реализуется – к этому надо привыкать.

Конечно, иные товарищи и после этого решения экспертов ООН будут цепляться и настаивать великодержавно, что по-английски ПРАВИЛЬНО писать не Homiel’, а Gomel, не Mahiliou и Viciebsk – а Mogilev и Vitebsk. То есть – в ретрансляции с русского языка, а не с беларуского. А более всего будут выступать против того, чтобы на российских автодорожных картах появились Махилеу, Вицебск и прочее «новое» для русского языка.

Однако это решение ООН обязательно и для России – поэтому там будут изменены на автодорожных картах названия беларуских населенных пунктов в соответствии с их написанием на языке их страны. Не только Беларуси, но и Украины. А в отношении стран Балтии на автодорожных картах на русском языке давно отражаются как раз их местные названия топонимов – примечательный момент (например: не Ковно, а Каунас, не Вильно, а Вильнюс – хотя еще в романе А. Толстого «Гиперболоид инженера Гарина» писалось «Ковно» и «Вильно»).

Но раз не «Ковно», а «Каунас» - то тогда и Махилеу, а не Могилев.


«БЕЛАЯ РУСЬ» - НЕЛЕПЫЙ ТЕРМИН

Теперь о термине «Белая Русь», который сегодня активно используется как якобы синоним «Беларуси». Его эксплуатируют в песнях, в пафосных статьях, в названии водки и общественных объединений. На самом деле Беларусь не расшифровывается как «Белая Русь» - это глубокая ошибка. Ведь точно так мы не ищем корня «Русь» в названиях Пруссия или Боруссия. Во-первых, НИГДЕ ни в одном документе страны не зафиксировано, что термин «Беларусь» может подменяться термином «Белая Русь» - так что такая подмена юридически незаконна. Во-вторых, Беларусь НИКОГДА не была никакой «Русью» - так что с исторической точки зрения такая подмена просто абсурдна.

Русью была Украина – и ее народ назывался русинами. На 70-90 лет Полоцкое государство было захвачено киевскими князьями – но эта оккупация не делает Полоцкое государство «Русью», а наш народ – русинами (то есть украинцами).

К моменту кровавого захвата Полоцка киевским князем Владимиром (Вальдемаром) там правила шведская династия Рогволода. С 1190 в Полоцке правит выбранный полочанами на княжение ятвяг Мингайла или Мигайла, затем его сын Гинвилло (Юрий в православии, умер в Орше в 1199), потом его сын Борис, женатый на дочке поморского (Померании) князя Болеслава. (Любопытная подробность: поморский князь Богуслав I в 1214 году имел печать, которая почти идентична печати ВКЛ «Погоня», а также титуловался как princeps Liuticorum, то есть «князь лютицкий», о чем подробнее в моей статье «Откуда появилась Литва?» в №24 за 2008 г. и №№1, 2, 3 за 2009 г.) Потом княжил его сын Василько. (См. книгу В.У. Ластовского «Короткая история Беларуси», Вильня, 1910.)

Итак, потомки князя Изяслава, рожденного в результате изнасилования Владимиром шведки Рогнеды, правили в Полоцке до 1181 года (при этом уже через 70-90 лет полностью освободились от Киевского ига – то есть от Русского ига). С 1181 по 1190 была Полоцкая Республика. А затем вплоть до вхождения Полоцкого Государства в состав ВКЛ им правили нерусские князья-ятвяги, не имевшие никакой связи с Киевской Русью и не вступавшие в брак с киевскими родами. Учитывая, что князьям Полоцка служили ятвяжско-полоцкие дружины, - то ни о какой «Руси» в Полоцке не может быть и речи.

Никакие Рюриковичи в Полоцке с 1181 года уже не правили. Но раз нет Рюриковичей – то и нет никакой Руси.

Кроме того, я весьма сомневаюсь, что акт изнасилования шведки Рогнеды киевским князем Владимиром – на глазах ее связанных родителей и братьев, которых после изнасилования сей русский князь убил, - якобы являлся АКТОМ ПРИОБЩЕНИЯ ПОЛОЦКА К РУСИ.

Кстати говоря, киевского князя Владимира Русская православная Церковь сделала святым за то, что он затем крестил Русь. Как святым может быть человек, совершивший изнасилование девушки на глазах ее семьи и убивший затем всю ее семью, – удивительная загадка представлений РПЦ о МОРАЛЬНЫХ НОРМАХ…

Сей святой РПЦ и в будущем креститель Руси – бежит сразу при штурме Полоцка насиловать шведскую девственницу, а в результате АКТА рождается сын Изяслав, который хочет своего святого «героического» папашку убить – и едва это не сделал. Но при чем тут беларусы? Один демагог, беларуский профессор «идеологической школы ЦК КПСС» писал, что «брак князя Владимира с Рогнедой нес беларусам древнерусское сознание». Как изнасилование украинским князем шведки может нести беларусам «древнерусское сознание»? Уму не постижимо…

Иные возражают, что Владимир был не украинским князем, а «руським» – но ведь и никаких «беларусов» тогда не было: были только кривичи и ятвяги – западно-балтские племена. От того, что кривичами правили шведы Рогволод и Рогнеда, – они не становились автоматически шведами. И точно так с захватом Полоцка киевлянами – кривичи не стали ни «руськими», ни «украинцами», а с вхождением в состав Речи Посполитой – не стали от этого поляками. Но зато с 1230-х с миграцией к нам поморских лютичей во главе с князьями Булевичами и Рускевичами сначала ятвяги, а затем и кривичи именуют себя ЛИТВИНАМИ и ЛЮТВОЙ-ЛИТВОЙ. Именно эти новые названия заменяют наши старые – Ятва, Дайнова, Крива. И именно с этого периода начинает складываться наш этнос как объединение ятвягов, дайновичей и кривичей. И если, скажем, кто-то кривичей еще может относить к «данникам Древней Руси» (то есть к данникам варягов, ибо кривичи лежали на пути «из варяг в греки»), то вот ни Ятву ятвягов (столицы Новогрудок и Дарагичин в Белосточчине), ни Дайнову дайновичей (столица Лида) – никто в здравом уме «Русью» называть не станет. А ведь это – предки всех нынешних беларусов Минской, Гродненской и Брестской областей!

При первом разделе Речи Посполитой Екатерина II называет захваченный у нас кусок ВКЛ (Полоцк, Витебск, Могилев) новым названием «Белорусская губерния», а остальную часть нынешней Беларуси, захваченную позже, именует «Литовской губернией». То есть – исторической Литвой (до 1840 года). Уже один этот факт именования нас со стороны России – ярко показывает, что даже при царизме большая часть нынешней Беларуси еще называлась Литвой. То есть, в первой половине XIX веке якобы не было нашего народа, а было на территории нынешней Беларуси ДВА РАЗНЫХ народа: в Западной Беларуси (Литовской губернии) продолжали жить литвины ВКЛ, а в Восточной Беларуси (Белорусской губернии) – якобы жили уже «белорусы».

Это – ненаучный нонсенс, который одиозно противоречит тому, что пишет Энциклопедия «Беларусь», Минск, 1995, стр. 529: «Процессы консолидации беларуской народности в беларускую Нацию начались в 16 – начале 17 века».

Простите, о каких процессах может идти речь, если Нация была с разделами Речи Посполитой «разбита» на 70 лет царизмом на две части – «Литву» и «Белоруссию» одноименных губерний? И куда делась литвинская Нация Литовской губернии – Минска, Гродно, Бреста, Вильно? Энциклопедия «забыла», как называлась формируемая беларуская нация «в 16 – начале 17 века». То есть, в эпоху Статутов ВКЛ, в которых нет НИ СЛОВА о каких-то «беларусах», зато все жители территории нынешней Беларуси там именуются только литвинами. На самом деле формировалась нация под другим названием – не беларуская, а литвинская.

Что уже СТРАННО с научной точки зрения. Давайте посмотрим на эту чехарду наших названий в рамках представлений этой же Энциклопедии, которая на стр. 529 указывает, что процесс формирования беларуской нации окончился в 1910-1920-х годах.

Формирование нашей нации шло, примерно, с 1501 по 1920 год. Это 420 лет, из которых наша формируемая нация ВСЯ называлась «литвинами» и «Литвой» 271 год, потом ее ТОЛЬКО восточная часть именовалась в процессе этого формирования нации «беларусами» 148 лет, а ее западная часть именовалась «беларусами» лишь 80 лет.

Как видим, в процессе формирования нашей общей нации Беларуси восточные беларусы назывались «литвинами» всю первую половину этого периода, а западные беларусы назывались «литвинами» более 80% этого периода. Это ясно показывает, что наша нация – формирование которой в последних этапах было исковеркано имперской политикой русификации со стороны царизма – нами создавалась как нация литвинов Литвы, а не как некая нам навязанная российской оккупацией «нация белорусов Белоруссии». Навязанная именно с лишением нас своей Государственности ВКЛ и всех наших прав и свобод, всего нашего исторического и культурного наследия нашей независимой от царизма жизни.

Всю лживость царского термина «Белоруссия», насильно подменившего после наших антироссийских восстаний самоназвания «Литва» и «литвины», выпукло показывает тот факт, что после нашего очередного восстания 1863-1864 годов генерал-губернатор Муравьев запретил и навязанное нам царизмом колониальное название «Белоруссия», вводя вместо него – до февраля 1917 года! – название «Северо-западный край». Это создает уже ТРЕТЬЕ название для нашей нации: «северо-западчане». Что ничем не лучше и ничем не хуже, чем равно царское «белорусы».

А ведь и не удивляет: в ином «историческом раскладе» ныне Энциклопедия «Беларусь» написала бы на стр. 529: «Процессы консолидации северо-западной народности в северо-западную Нацию начались в 16 – начале 17 века». И, мол, наши предки писали и говорили на древне-северо-западном языке. Вроде бы – правда. А по сути – издевательство.

Становится ли от этого историческая Литва – «Русью»? Да нет, конечно! Поэтому абсолютно нелепо Беларусь «раскрывать» термином «Белая Русь», так как в «матрешке» под названием «Беларусь» скрывается никакая не «Русь», а угробленная и русифицированная царизмом ЛИТВА и ее нация литвинов. То есть – наши предки, которые и создавали нашу нацию. Нацию ВКЛ и Литвы – а вовсе не какой-то «Руси» или тем более, России с ее «северо-западными краями».

* * *

Что же касается юридической точки зрения, то ныне популярный (по невежеству) термин «Белая Русь» АБСОЛЮТНО противоречит ДУХУ, СОДЕРЖАНИЮ и СМЫСЛУ Закона Верховного Совета БССР 19 сентября 1991 года о названии страны как Республика Беларусь.

Напомню то, о чем говорилось выше: смысл Закона о нашем новом названии был в том, чтобы нас больше не именовали колониальным названием «Weissrusland», буквально – «Белая Россия» в немецком, английском, французском и прочих языках мира, включая русский. Смысл Закона в том, что мы – не часть «Rusland», а самостоятельное государство Беларусь самостоятельной беларуской нации – соучредителя ООН.

Термин «Белая Русь» - полностью перечеркивает и этот Закон, и все наши усилия быть самостоятельным Государством. Он – калька с «Weissrusland».

Вся беда в том, что беларусы, использующие термин «Белая Русь», в силу, как мне кажется, своих ограниченных знаний на эту тему – просто НЕ ОЩУЩАЮТ и НЕ ПОНИМАЮТ, что тем самым нарушают Закон Верховного Совета БССР 19 сентября 1991 года о названии страны как Республика Беларусь. Они этим термином «Белая Русь» называют беларускую нацию – нацией «белых россиян», а саму Беларусь называют «Weissrusland». Что и есть на немецком языке эта пресловутая «Белая Русь».

Но мы для всего мира – уже давно не Weissrusland, мы - Belarus’. Хотя бы потому, что так название нашей страны пишется на НАШЕМ языке.


Comments

( 47 камэнтароў — Пракамэнтаваць )
Старонка 1 з 2
<<[1] [2] >>
alex19581958
24 Снж 2009 07:19 (UTC)
Цэйлон насамрэч Сры-Ланка
"Персия попросила называть её Ираном, Цейлон – Шри-Ланкой"
Тут таксама рускія блытаніну ўвялі, з-за быццам бы немілагучнасці назвы краіны на рускай мове. Па англійску, напрыклад, афіцыйна назва гэтай краіны перадаецца Democratic Socialist Republic of Sri Lanka (http://en.wikipedia.org/wiki/Sri_Lanka)
А беларусы павяліся. Па-беларуску ж Сры-Ланка, здаецца, ніякіх негатыўных асацыяцый не выклікае.
sergei_chernoff
27 Ліс 2011 07:58 (UTC)
Re: Цэйлон насамрэч Сры-Ланка
Калі ў вас не выклікае - не кажыце за іншых...
scjapan
25 Снж 2009 17:44 (UTC)
А вось думка некаторых Расейцаў!!!



Уважаемые белорусские читатели этого блога. Так как любая запись с упоминанием здесь названия вашей замечательной страны превращается в занудное и бесконечное обсуждение темы, как правильно писать — Белоруссия или Беларусь — хочу объяснить, почему я пишу так, а не как бы хотелось некоторым комментаторам из Белоруссии.

Мои юные друзья по союзному государству, это совсем не потому, что мне хочется вас обидеть или задеть. Во-первых, я привык к такому названию, вырос с ним и прожил большую часть своей жизни. Вырос с песней композитора Пахмутовой на стихи поэта Добронравова в исполнении замечательного вокально-инструментального ансамбля «Песняры». В той песне, если вы помните, белый аист летит над Белоруссией, а в песне вереска поэт Добронравов услышал белорусский мотив. Не беларуский, заметьте.

Во-вторых, в своей работе над ведением этого блога я стараюсь соблюдать правила русского языка, которым следуют журналисты наших ведущих российских СМИ. Как только издания ИД «Коммерсантъ», Газета.ру, Лента.ру и РИА Новости начнут писать вместо Белоруссии — Беларусь, я, скрепя сердце, последую их примеру. Но только после них, уж не обессудьте.

Спасибо и до новых встреч!

http://drugoi.livejournal.com/3126528.html
sergei_chernoff
27 Ліс 2011 09:56 (UTC)
Re: А вось думка некаторых Расейцаў!!!
О як... А я ўжо паспеў падумаць, што вы гэта сваю думку прыводзіце... І чаму, думаю, тут артыкул Дзеружынскага вывешаны, калі чалавек так мяркуе. А цяпер усё зразумела. Вам, спадзяюся, таксама? (Гл. каментарый ніжэй).
hint100
28 Крс 2010 20:33 (UTC)
Все верно. Вот только почему, даже на сайте президента - "белОрус".
В России могут писать, как посчитают нужным, но в Беларуси это не соответствует логике и противоречит закону.

Edited at 2010-04-29 00:34 (UTC)
unicellular
28 Стд 2013 10:09 (UTC)
совершенно точный камент! для того, чтобы искоренить проблему (читай безграмотность), важно, чтобы у государства была четкая позиция на этот счет
kuzia
08 Врс 2010 23:38 (UTC)
Интересно, почему в соответствии с "международными нормами ООН" никто не призывает Германию называть Дойчландом, Индию -- Бхарат Ганарайей, и т.д. В официальных и юридических документах -- сколько угодно можно определять понятия и термины, а русский язык тут не причём. Как минимум тот, на котором говорят в России (по аналогии с "американским" и "британским" английским).
belarus_nl
19 Стд 2011 11:22 (UTC)
Русские.
Всё таки русские как были своей большей частью лапотниками ими и останутся, ровно как и сайт нашего президента Беларуси.
Времена идут, Россия не меняется.
(Ананімна)
02 Лют 2011 07:24 (UTC)
Вельмі цікава, што рускія СМІ маюць вышэйшы аўтарытэт за міжнародныя дакументы.
Следуючы такой думцы, я, мабыть, таксама буду арыентавацца на беларусскія выданні, пры тым на тыя, пазіцыя якіх да мяне бліжэй і больш мне спадабаецца. І у мяне будзе асобная краіна, якая будзе толькі у маей галаве. І кожны будзе счаслівы у адзіным вялікім доме цярпімасці.
(Ананімна)
25 Лют 2011 05:31 (UTC)
Я хотела понять, как правильно, но прочитав статью, поняла, что вся проблема в том, что кто-то комплексует.
Правда, почему вы так напрягаетесь? По правилам русского языка трудно принять слово "беларуский".
Сейчас-таки я определилась как буду вдальнейшем писать.
То, что Вы предлагаете выглядит неграмотно с точки зрения русского человека.

Montenegro мы зовет Черногрия, например.
Еще бы с "Белорусью" можно было смириться. А Беларусь ...(?!) Поэтому чтобы не путаться в ходу "Белоруссия", "белорусский", "белорус".
Не комплексуйте, белорусы - чудесные люди, очень хорошие, добрые, работящие, умнички. Какая разница, от кого Вы произошли?! Главное, что не от обезьян :)
sergei_chernoff
27 Ліс 2011 08:07 (UTC)
А никто и не комплексует, кроме тех, у кого комплекс вчерашнего холопа - во что бы то ни стало заставить бывшего хозяина обратить на себя побольше внимания и напомнить ему, по поводу и без повода, что он, мол, больше не хозяин. Ради этого все средства хороши.
И просто совет - не следует слушать Деружинского (он же Ростов). Потому что он простой лжец.
А насчет Вашей оценки понятий "Беларусь", "беларуский" как неприемлемых для русского языка - полностью с Вами согласен.
(бяз тэмы) - greatest_hits11 - 04 Снж 2011 08:54 (UTC) - Expand
(бяз тэмы) - sergei_chernoff - 10 Лют 2012 15:22 (UTC) - Expand
(Ананімна)
24 Сак 2011 08:46 (UTC)
Нет логики
То с гордостью говорили о красоте и чистоте СВОЕЙ Белой Руси - то всё вывернули наизнанку. Так закройте контору под названием "Белая Русь" срочно. Нельзя полумерами обходиться. Слово "беларуский" вообще не имеет право на существование. Обидно за страну.
(Ананімна)
07 Крс 2011 09:53 (UTC)
Беларус или Белорус
Блин, с этим старшим братом реально тяжело. И скрее всего, будет еще труднее - представте когда мы загнемся а они сюда понаедут... :-(
veron_limon
31 Тра 2012 08:44 (UTC)
совершенно не согласна со статьей. самотеория и никакой опоры на грамматику. если уж так размышлять,то почему же немецкий--не дойчландский или француЗСКий --не франсуский??потому что нужно следовать правилам грамматики языка,на котором Вы говорите. а у Вас самовыражение берет верх над логичностью.
asocialpsihopat
20 Ліс 2012 21:39 (UTC)
Если "согласно международным нормам ООН, название страны должно писаться ПО ПРАВИЛАМ ЕЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА", то как правильно называть китайцев?!
forajump
08 Снж 2016 02:20 (UTC)
Это очень сложный вопрос для братьев наших меньших, да и в методичке у них про это нет ничего. Они заучили мантру, и все, что из нее выбивается, может вывихнуть им мозг.
pohui1
03 Лют 2013 09:55 (UTC)
А если кратко - у меня нет времени читать такую длинную простыню ради одного слова - как правильно: белорус или беларус?
stekunova_sem
21 Лют 2013 06:29 (UTC)
можно и так, и так.
кодифицирован пока вариант с "о".
интересно, что немцам глубоко все равно, что название их национальности в русском вообще-то слегка оскорбительного происхождения.
но прилагательное "беларуский" - это однозначно нонсенс в русской грамматике. максимум - "беларуССкий". принцип поморфемного написания в русском еще никто не отменял.
inetfox
10 Лют 2013 06:18 (UTC)
А или О
Я вообще не понимаю, почему из-за одной буквы в этой статье столько много букафф. Ниасилил.
После референдума 1995 года русский язык стал в Беларуси государственным. На планете появился белорусский вариант русского языка. Для этого языка должны быть свои правила, своя грамматика... отличающиеся от таких же в традиционном русском языке. И вот теперь вопрос: Где в таких правилах обосновано, как надо правильно писать на белорусском варианте русского языка слово "белорус" ("беларус"). Если в Беларуси не используется белорусский вариант русской грамматики (нет и учебников соответствующих, словарей), то тогда следует пользоваться традиционными правилами русского языка. А следовательно, правильно писать - белОрус. Т.к. в русском языке "белорус" рассматривается, как составное слово со связующим элементом "о", "а" в качестве такового не используется. Это же относится и к производным от него словам. Достаточно создать белорусский вариант русского орфографического словаря, где обозначить слово "беларус", как несоставное, состоящее из одного корня, и вопросы все срезу будут сняты.
qumon
26 Кст 2013 13:52 (UTC)
Re: А или О
А вы осильте всё-таки. Там всё очень хорошо объясняется.
spadkaemca
09 Чэр 2013 09:44 (UTC)
. . .Б Е Л А Р У С Ь . . .Б Е Л А Р У С Ь . . .Б Е Л А Р У С Ь . . . Б Е Л А Р У С Ь. . . Б Е Л А Р У С Ь . . . Б Е Л А Р У С Ь. . . Б Е Л А Р У С Ь. . . . .толькі гэдак...гэта НАШАЯ УЛАСНАЯ назва ... а суседні пакуль яшчэ братэрскі народ калі- ласка прыкладзі ўсе намаганьні каб гэта зразумець ды прыняць...а не гаварыць Я ПРИВЫК И БУДУ . . .
nicolayyyy
25 Чэр 2013 04:01 (UTC)
Автор видимо не в курсе, что не существует никаких международных норм ООН, по которым, как он утверждает,
>>"название страны должно писаться ПО ПРАВИЛАМ ЕЕ НАЦИОНАЛЬНОГО ЯЗЫКА".
Существует некая рекомендация какого-то там ООН-овского комитета, что название страны в разных языках не должно особо сильно расходится с её названием на государственном языке. С этой точки зрения термины "Белоруссия" и "Беларусь" (как и украинское "Бiлорусь") идентичны.
Конечно, русский язык является государственным в РБ, это позволяет ей в некоторой степени влиять на его развитие, привносить новые слова, в частности слово "Беларусь". Но при этом власти и жители РБ не должны злоупотреблять этим правом, а также не могут убирать из русского языка термины или менять их значение.
Добавление в русский язык терминов "беларус" и "беларуский" - это и есть то самое злоупотребление, поскольку эти слова избыточные и ненужные. Также белорусы не могут нам, в России, запретить называть их страну Белоруссией - как хотим так и называем, нам так удобней, так легче и привычней произносить, никто здесь не будет не под кого подстраиваться без серьёзного повода, а такого повода реально нет.
1. Про слова БЕЛОРУС и БЕЛОРУССКИЙ.
Надо понимать, что в русском языке вообще НЕ ОБРАЗУЮТСЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ от слов БЕЛОРУССИЯ и БЕЛАРУСЬ. Слово "белорусский" образовано от существительного БЕЛОРУС, которое, в свою очередь, появилось из словосочетания "Белая Русь" (корни -БЕЛ- и -РУС-, -О- - соединит. гласная). Таким образом слова БЕЛОРУС и БЕЛОРУССКИЙ не имеют никакого отношения к названию современного государства РЕСПУБЛИКА БЕЛАРУСЬ, да и не должны иметь, поскольку появилось на сотни лет раньше этой самой республики. Также они не имеют отношения к слову БЕЛОРУССИЯ и произошедшему от неё названию Белорусской ССР (так нелюбимой любителями поковеркать русский язык), поскольку слово БЕЛОРУССИЯ происходит от словосочетания "Белая Россия", оно было образовано в те времена, когда гласные О и У в русском языке ещё считались чередующимися (отсюда корень -РУСС- в слове БЕЛОРУССИЯ). Так что слова БЕЛОРУС (национальность) и БЕЛОРУССКИЙ (относящийся к белорусам) - это термины, которые иного написания иметь не могут просто потому что никак не связаны с названием государства вне зависимости от того как правильно его называть - БЕЛОРУССИЯ или БЕЛАРУСЬ.
2. Про слова БЕЛАРУС и БЕЛАРУССКИЙ
(БЕЛАРУССКИЙ, если кто не знает, правильно будет образовать с помощью суффикса -СК-, поэтому две буквы С).
Спрашивается, надо ли вводить такие вот слова? Русский язык знает примеры, когда название принадлежности к стране отличается от названия какой-либо национальности. Например, ИНДИЙЦЫ, ПАКИСТАНЦЫ, РОССИЯНЕ - таких национальностей нет, но страны эти многонациональны, поэтому в русском языке придуманы такие слова. Естественно, если бы, например, Россия многонациональной не была, никто бы не называл себя тут "россиянами", а говорили бы просто "русские". Так оно, кстати, и было в царской России - русский народ, русская армия, русские учёные и т.д. Да и сейчас многие считают термин РОССИЯНЕ искусственным и навязанным в ельцинские времена. Так что использование дополнительных терминов для различия наций/национальностей и образованных от них прилагательных - это случаи не частые и требующие существенного повода. Даже такие слова как ГЕРМАНСКИЙ или ФИНЛЯНДСКИЙ в русском языке не приживаются - у нас всё равно "немецкая сантехника" и "финская водка". Что уж говорить про такие слова как "беларус" и "беларусский", они только внесут путаницу, у нас и так народ малограмотный, не всегда знает сколько букв С в слове БЕЛОРУС, а так ещё и начнёт то с буквой А, то с буквой О наугад писать. Это совершенно не нужно, и в России это понимают.
Надеюсь, что изложил своё видение вопроса ясно. Мне кажется, что многие просто не вникают в суть вопроса, ведь всегда легче сказать, что это всё "великорусский шовинизм" и "имперские амбиции". На самом деле в России АБСОЛЮТНО ВСЕ (ну, 95% точно) говорят БЕЛОРУССИЯ, а не БЕЛАРУСЬ, и, поверьте, ни у кого из этих людей нет ни малейшего желания такимм словами белорусов как-то обидеть.
Старонка 1 з 2
<<[1] [2] >>
( 47 камэнтароў — Пракамэнтаваць )